おはようございます。
今日は、朝からちょっぴり現実逃避な私です。
朝、遅くまで寝る。ということがどう頑張ってもできない私は、
いつもどおり、6時30分にめざめたよ。
実は、この時間が近所も静か、だんなちゃんも夢の中で、
1人で、静寂な空間の中思うように時間を使えるので
大好きだったりするです
今日は、先週末に買った新しいお洋服に、靴、お財布の
整理をしちゃったわ。
そうして、さらに、ご飯を炊こうとしたら、お米が切れていることを思い出しました。
相変わらず、抜けているところは直らないよう。
昨日は、COSTCOですり身もどき、白身魚の切れ身
冷凍餃子に、豆乳と豆腐を購入して今日はご機嫌です♪
さて、今週は仕事で納得がいかないことがありました。
逐次通訳になれている私は、同時通訳もどきのことはがんばれば、
というか、気合を入れればできなくもない。
(あくまでももどきですが、語数ずらしの法則とかいまだに良くわからないのです。)
ただ、初めての要約逐次通訳というのが発生しました。
話者が話した内容をそのままではなく、
文字通り要約して訳するのです。
これは、今の今まで経験したことがなく、
講演会なみの緊張でした。
逐次通訳はどちらかというと記憶力との闘いだと自分では思っていて、
記憶力だけは自慢できるほどあるつもり。(興味のあることだけですが。)
だけど、今回はそうはいきませんでした。
お客様はよかった と言ってくださったけれども、
自分では納得がいかない。
どんな状況でも対応できるようにしておかなくてはね。
毎日練習あるのみだなー。本当に。と痛感させられちゃいました。
さぁて、しなくちゃいけないことに取り掛かるとします!
みなさんも、良い一日を
面白かったり、役 に立ったと思ったら
クリックしてください。大喜びしちゃいます。
↓↓↓↓↓↓↓
コメント
こんにちは、お久しぶりです。今年初めにモンテレイに旅行したさくらです。その「すり身もどき」私もHEBで購入して、寿司レッスンに使いました。ハラペーニョ入りもありましたね。メキシコのビューティークイーンが、TsunamiとSurimiを混同してスピーチをしたことがあるとか・・・
私は英日の同時通訳をしています。もう20年以上スペイン語を勉強していますが、同時通訳までは私にはできませんね・・・でも、メキシコ人が多いので、わかったときには(西英通訳者の英語訳を待たずに)訳していたんですが、そうすると私の日本語が、日本人参加者が付けているヘッドフォンではなくて、英語訳と一緒に会場用のスピーカーで流れていたらしくて、怒られてしまいました。ははは・・・
さくらさん
おひさしぶりです!ブログへの訪問&コメントありがとうございます。
さくらさん、英日の同時通訳者さんなんですか?とっても尊敬です。
通訳って本当にいろいろな経験をさせていただけますよね。
同業者同士これからもどうぞよろしくお願いします。
こちらこそ・・・です。
それにしてもモンテレイから帰ってきて以来、唐辛子が手放せません。TajinとValentinaソースは我が家の必需品になってしまいました。チリソースをどろどろにかけた(というより、チリソースの中にトウモロコシが浮かんでいるという感じ)白とうもろこしのエロテが懐かしいんですけど、アメリカには黄色のトウモロコシしか売ってなくて、甘いし、どうも違う。また近いうちにモンテレイに行きたいです。
メキシコのお料理はとってもおいしいですよねー。
いつもいつも、ついつい食べ過ぎてしまいます。^-^;
ここの気候には辛いのは欠かせないのかもしれませんね。
またいらっしゃったときには、ぜひ、お声をおかけください。
それでは!